Biser do Bisera

КИНА 20-ог ВЕКА


     30.11.2013

Заједно 2007

Стани поред мене

Суочени са тужном неправдом

Заједно, наш глас
нек' у миру  позове на:

Окончање мучења,
Окончање убијања,
Заустављање прогона!

Некa cаосећање расте у нашим срцима

Заједно у миру, нашим гласом направимо разлику. 

~~~~~~~~~~~~~~

Стихови песме посвећени прогону Фалунгонг практиканата у Кини

Свету је потребна Истина, Доброта, Трпељивост
Детаљно ка теми

Феникс планина

Приповетке древне Кине - мудрости древне Кине

Феникс планина


03.06.2018
У давна времена у подножју планине на јужној страни Западног језера живели су брат и сестра. Брат се звао Чунсченг, сестра се звала Чиугу. Након смрти родитеља остало им је од њих мали комад земље и трошна сламна колиба.
Од ране зоре до поноћи су брат и сестра радили и обрађивали овај комад земље надајући се да ће имати бољи оброк ако жетва буде добра. Али једва да је ујесен зрно сазрело земљопоседник би дошао и покупио закуп. Када је најам отплаћен, преостало је мало тога. За брата и сестру  би остало толико да зготве ретку кашу и пију само воду.
На крају задњег месеца те године остала им је само једна шоља пиринча. Овакав живот је био бедан док је у кућама богатих трпеза била пуна јела од пилетине, ри
бе и меса.


Тог дана је харала мећава. Када је Чиугу скувала ретку кашу стави посуду испред брата. Али Чунсченг рече: "Ја нисам гладан, једи ти!" А и Чиугу рече: "Ја нисам гладна, поједи ти то!" Брат и сестра су настављали гурати чинију једно пред другим и обоје не хтедоше јести тај последњи оброк.
У том тренутку, пахуљице велике као гушчје перо су испуњавале ваздух а северни ветар је донео застрашујућу  олују.

Кроз ту мећаву се пробијала једна старица седе косе, закрпљене одеће и ослањајући се на штап газила према колиби узвикујући: "Небо пуно северне олује, земља пуна белог снега! Добри људи, смилујте се на ову јадну жену и помозите ми" Храпав позив је допрeо до оронуле сламне колибе и брат и сестра су је јасно чули.
"Брате, слушај какав очајнички глас!" Чунсченг одговори: "Сестрице, да је зовемо овде да се склони од олује." Рекавши то он пожури да отвори врата и помогне старици да уђе унутра. Чиугу одмах отресе снежне пахуљице са ње а Чунсченг јој принесе чинију с ретком пиринчаном кашом. Тако је стара жена провела мирну ноћ са њима.
Сутрадан је већ снег престао падати. Старица је устала и поздравила се с њима, али пре него што је отишла извади парче беле свиле коју је поклонила Чиугу, говорећи: "Девојко, потребно је да својим вештим рукама извезеш овај комад беле свиле, вас двоје сте тако врли и добри, сигурно ћете наћи срећу! "
Када је Чиугу узела комад платна и погледала, виде овлаш нацртаног феникса.                                                    kineski vez-feniks Slika sa interneta
Од тада је Чиугу даноноћно везла на овом комаду платна. За главу је користила црвени свилени конац, за очи црне нити а златне за реп. Везући она се убоде и мрље њене крви оставише траг на белом платну. Она их обруби у сунчеве зраке и зору.
Од раног пролећа до почетка лета она је везла ту феникс птицу и коначно рад би завршен. Оно што беше приказано био је феникс који је подигао главу ка скерлетном сунцу, а сјајне светле боје биле су задивљујуће, изгледало је као да је птица жива! Брат и сестра су вез окачили у колиби и што су дуже посматрали феникса све срећнији су били и он им прирасте срцу.

Једне ноћи догоди се нешто чудесно. Кад се Чиугу пробудила у поноћ, њихова колиба је била испуњена златним сјајем. Када је боље погледала изгледало је као да свилени феникс узлеће, да полети. Пробудила је брата и обоје су посматрали призор задивљено. Видели су како је феникс неколико пута пролетео кроз колибу, а затим се вратио на бело платно након чега се златни сјај угаси.
Кад је следећег јутра Чиугу устала и чистила под пронађе златно јаје феникса на поду. Брат и сестра су продали јаје и тим новцем купили земљу и бивола.

И као што изрека каже: "Добре вести се шире далеко." тако се и прича о фениксу са платна пренесе тако да ју је брзо чуо и окружни судија. Помислио је: "Ако свилени феникс може да излеже златна јаја то је заиста ретко благо које ми мора допасти руку!" Затим је позвао Чунсченга и рекао: "Ја имам изузетну понуду за тебе, вољан сам вам платити три стотине сребрењака за тог феникса са вашег платна." Чунсченг је одговорио: "Феникса је моја сестра везла тако да јој је и крв текла из прстију, ми га не продајемо!"
Чувши то судија смркнутог лица удари песницом о столу вичући: "Ово је царев драгуљ! Како могу сиромашни јадници поседовати тако драгоцени вез!?" Не обазирући се на протесте, он је Чунсченга закључао у затвор под оптужбом за крађу националног блага.
Поред тога, наредио је судским помоћницима да оду у кућу Чунсченга и насилно одузму феникса.
Чим је у руке узео везеног феникса, окружни судија је заиста пао у посебно стању. Заглеђивао је феникса с леве стране, заглеђивао с десне, чак је заборавио да једе и грохотно се смејао од задовољства.
Те ноћи је седео у фотељи и чекао како ће феникс положити златно јаје. У поноћ феникс са веза је изненада расуо светлуцаве зраке око себе осветливши целу собу златним сјајем и заиста изађе са платна.

Окружни судија је мислио да ће феникс снести јаје те чучну да то изблиза и види, али ко је очекивао да ће се феникс бацити на њега и свом снагом га кљувати!
Судија се од бола ваљао по поду и урликао зовући упомоћ. Помоћници се упутише према гласним повицима који су чули, утом је већ феникс с бучним треском излетaо кроз прозор према планини.
Помоћници помогоше окружном судији да устане: цело лице му је било крваво, а лево око му је било ослепњено. Упркос овом догађају окружни судија није желео да поднесе оставку. Помислио је: ако та девојка може извести један феникс, она сигурно може извезати још један. Затим је назвао Чиугу и рекао јој да ће ослободити Чунсченга ако буде извезла још једног феникса.
Да би спасила брата, Чиугу пристаде и узе парче беле свиле из куће окружног судије. Када је након три месеца била готова с везом, шарени феникс је био завршен - осим очију.  Чиугу рече судији да јој прво ослободи брата а да ће она тек тада извести очи фениксу.

Окружни судија нареди својим помоћницима да пусте Чунсченга. Кад Чиугу виде свог брата, извезе и заврши једним убодом игле очи феникса. Чим се то десило, птица је раширила  крила и са братом и сестром на леђима је одлетела према планини испод које су они живели и нестадоше у трен ока.

Касније су људи планину према којој је феникс одлетео назвали Феникс планина.

Преведено са веб странице www.meilidezhongguo.com

Традиционална култура

Културолошке финесе које су окарактерисале Кину вековима

ТРАДИЦИОНАЛНА КИНЕСКА МЕДИЦИНА

НАЈУНЧИКОВИТИЈЕ ВЕЖБЕ ЗА ЗДРАВЉЕ У 20/21 ВЕКУ - ЧИГОНГ ЗВАН ФАЛУН ДАФА
¤ Једноставне вежбе које се могу радити у групи или индивидуално. Традиција преношена вековима с колена на колено ! ¤